Zhu Zhu and Joan Chen Interview - Netflix's Marco Polo (HD) 2014

Zhu Zhu and Joan Chen Interview - Netflix's Marco Polo (HD) 2014

User Photo
Ang Bao

1 year
Category:
Description:

joblo.com对朱珠和陈冲的采访

从不同时代人的现场英语表达能力对比谈如何学好英语/

11秒:world的浊辅音/r/,卷舌稍显过;everything的清辅音/θ/,与前面think连起来讲时处理稍有瑕疵(但在3分12秒处的发音正确无误);“缘于爱”用的是comes out of (love),而没有用中国学生惯用的because等

57秒:in that world, in that erh, emm, time 此处有些思考、找词迹象,全篇视频最后部分的谈话表现更明显

3分03秒: how the Yuan conquered Song dynasty 存在2处错误,一是元代的Yuan之后需要加朝的英文dynasty,二是宋朝的Song之前需要加定冠词the

3分09秒: but the one book that was helpful,此处可以说 but the book that is helpful,或 but one book,或one of the books (that I've read),并且根据上下文语境此处应为一般现在时而非过去时

3分15秒:采访者问是否阅读过有关剧情背景历史及人物的书籍,陈回应该话题时,脑中翻译即在母语与英语间转换的迹象尤其明显,另外在表达自己就某事阅读过有关素材时,此处更好的回应可用完成时态而非一般过去时。在3分28秒处,几乎所有的动词都是一般过去时,they are really all strong, they actually, they were on horse backs, they were in battle fields, even, and they were caring for their men,但前后的动词时态不同,开始时脑中转换不及时,用了are这个一般现在时

3分54秒:if you google Charbie, there's probably ten sentences. you know you wouldn't find much 此处应当用there are,因后跟的是搜索到十句,为复数。此外,搜索谷歌得到的应当不是十句,而应当是entries,表示搜索到的结果、条目

1分07秒:have a lot of time to kill,意为浪费时间观看NetFlix的节目,kill在此是比较地道的表达方法,而没有用一般的waste或spend等词

1分38秒起,朱珠开始回答采访者提问,剧中角色与马可存在着被世俗禁止的浪漫关系,她如何看待两人的感情关系以及评价所扮演的角色,期间用了tribe, compassion, chemistry(2分20秒,表示爱情的感觉), hopelessly fall in love with 诸如此类地道但中国学生不常用的词或表达方式

Comments:

Comment
Up Next Autoplay

[email protected] BaoTube: Short Videos for Your Business English Learning

BaoTube——學習英語的短視頻網站